Páginas

lunes, 18 de mayo de 2009

diccionario de toposignos

Hace días leí que se iba a presentar en Navarra un diccionario de toponimos en lengua de signos, y hoy en Diario de navarra, se recogía la noticia de la presentación de este nuevo recurso elaborado por ASORNA, la asociación de sordos de Navarra.

Me parece una gran idea y por eso, incluyo aquí la noticia de hoy, por si os apetece leerla:

Navarra se escucha a través de las manos

- Se editaron 500 copias del nuevo diccionario interactivo de toposignos que se repartirá de manera gratuita

RECREAN con sus manos la musicalidad de un mundo que no pueden oír. La Asociación de Personas Sordas de Navarra (Asorna) ha editado un diccionario de topónimos para aquellos navarros que padecen esta minusvalía

acústica. Lo han denominado "Diccionario de toposignos", ya que el objetivo que se persigue con esta publicación es fijar un modo de identificar pueblos y barrios de Pamplona, así como espacios naturales y culturales de Navarra.


Dada la dificultad de plasmar estos toposignos sobre papel, los responsables del proyecto, subvencionado por el Gobierno de Navarra, decidieron realizarlo en formato de CD interactivo con el fin de que los destinatarios puedan navegar por él y acceder a todos y cada uno de los nuevos símbolos pactados. El soporte, del que han editado 500 copias, se distribuirá de manera gratuita entre los miembros de la asociación, los intérpretes y aquellas personas que se encuentran estudiando lenguaje de signos. "En el caso de que sobren, se repartirán entre el resto de los ciudadanos", explicó, con ayuda de una intérprete, Sofía de Esteban, coordinadora de Lengua de Signos Española (LSE). "No descartamos editar más diccionarios, pero primero queremos ver su acogida".

Más de 50

Entre los más de 800 pueblos que componen la geografía navarra, se hizo una selección para elaborar el diccionario, debido a la imposibilidad de dar salida a la totalidad de municipios. Se trata de un primer intento de adaptar estas terminologías "tan complicadas de explicar" entre personas sordas sirviéndose de unas pautas homogéneas. Para ello, a la hora de seleccionar qué localidades iban a tener cabida en el nuevo soporte, los responsables del proyecto decidieron excluir aquellas poblaciones con menos de 50 habitantes, a menos que una persona sorda viviera en la citada localidad. En ese caso, sí se incluiría el municipio, ya que le sería útil al mencionado vecino, así como a su familia y allegados. "Hemos dejado fuera los valles por la complejidad que supone recrear un símbolo para ellos", dijo De Esteban durante la presentación.

Para la confección del CD tuvieron algunos problemas debido al idioma, ya que tuvieron que decidir qué topónimo escogían, en castellano o euskera. Por ello, siguen la normativa aprobada por el Gobierno de Navarra: las localidades del norte las citan primero en euskera y después en castellano; al contrario que en la zona media. Por su parte, los municipios de la Ribera reciben exclusivamente la nomenclatura en castellano. "Esperamos que sea práctico", señalaron.

Foto y a decidir

Los toposignos publicados han sido fruto de un trabajo realizado por el departamento de signos de Asorna, además de la colaboración de diferentes expertos lingüísticos. "Buscamos signos de pueblos que ya existen y los fotografiamos. Después, los expusimos en la asociación durante algunas semanas para que todos los vieran y pudieran votar o aportar sugerencias para introducir posibles cambios. El debate fue realmente intenso, pero el resultado mereció la pena y estamos muy contentos por ello", se sinceró De Esteban.

De este modo y con ayuda de un proyector, los responsables mostraron al público asistente la nueva nomenclatura de las distintas ciudades. Así, por ejemplo, para decir Pamplona, hay que tocarse la frente por el lado derecho tres veces seguidas. El gesto hace referencia a la boina roja del traje pamplonica. Otro de los gestos que más interés suscitó por parte del público fue la calle Mercaderes, donde las manos deben gesticular un toro chocándose contra el tablado durante el encierro.

Desde Asorna afirmaron que la publicación del CD es un modo de conservar la cultura entre las personas con minusvalía acústica, así como un avance en materia de enseñanza de lengua de signos.


No hay comentarios:

Publicar un comentario